Angličtina, francúzština Kvalitné a profesionálne preklady, tlmočenie a výučba s individuálnym prístupom ku klientom sú pre mňa samozrejmosťou.
Prečo si ma vybrať?
Šetrím Váš čas a energiu. Záleží mi na Vašom úspechu.
Ponúkam odbornosť – som človek z praxe s multidisciplinárnym zameraním.
Mám odborné aj jazykové a prekladateľsko-tlmočnícke vzdelanie a zručnosti.
Ponúkam tiež transparentnosť – viete, kto a za koľko pre Vás prekladá, tlmočí či učí.
Mám výborné komunikačné a sociálne zručnosti a reprezentatívne vystupovanie.
K práci pristupujem spoľahlivo a so zmyslom pre detail.
Moje členstvo v profesijných združeniach (SAPT, SSPOL) pre Vás znamená, že dodané preklady a tlmočenie spĺňajú profesionálne štandardy.
Dodané služby spĺňajú profesionálne štandardy.
Poskytované služby
Tlmočenie (konzekutívne a simultánne*)
Preklady, revízie, korektúry a opravy prekladu
Výučba (aj online)
* pri simultánnom („kabínkovom“) tlmočení je potrebné technické vybavenie a minimálne dvaja tlmočníci
Rady, tipy a podmienky pre objednávateľov prekladov a tlmočenia
Rady, tipy a podmienky pre zadávateľov prekladov a tlmočenia SAPT Štandardné podmienky pre preklady a tlmočenie SAPT
Vybrané referencie podľa špecializácie
Umenie, vzdelávanie a literatúra
„Ďakujem za úžasnú a profesionálnu prácu, ktorú ste pre Waris odviedli!" - Walter Lutschinger, manažér Waris Dirie (Púštny kvet) Pre viac informácií kliknite sem.
Umenie, vzdelávanie a literatúra
„Jedna z najlepších tlmočníčok, aké poznám!" – Brian Tracy, autor knihy Najprv zjedzte žabu a iných bestsellerov Pre viac informácií kliknite sem.
Veda, technika, medicína
„Ak si vyberáte prekladateľa alebo tlmočníka s kvalitným odborným výstupom či vynikajúcim vystupovaním, tak ste ho práve našli." - Ing. Igor Tomiš, IT Solar s.r.o Pre viac informácií kliknite sem.
Ekonómia, právo, finančníctvo, PR, obchod a marketing
„Práve táto jej profesionalita v spojení s jej príjemným vystupovaním bola pre mňa zárukou, že sa nám spolu podarí vytvoriť podujatie na vysokej úrovni." - Anna Javorská, Hitchhiker Films Pre viac informácií kliknite sem.
*Cena projektu závisí od Vašich individuálnych potrieb a konkrétnych okolností (najmä rozsahu, počtu normostrán alebo hodín, časovej a odbornej náročnosti prípravy a výkonu, termínu, miesta, atď.). Dohodnuté ceny sú konečné. Nie som plátcom DPH.
Cena za tlmočenie zahŕňa
podrobné oboznámenie sa so zadaním a zaslanými podkladmi - s témou, odbornou terminológiou, ako aj paralelnými textami a aktuálnymi trendmi v danej oblasti
priebežné konzultácie so zadávateľom ako odborníkom v danej oblasti
samotný tlmočnícky výkon v dohodnutom termíne a rozsahu nasadenia - poldeň (do 4 hodín), deň (do 8 hodín), resp. minimálne nasadenie (do 2 hodín)
Cena za preklad, korektúru, revíziu, opravu prekladu zahŕňa
podrobné oboznámenie sa s textom, jeho témou, účelom, odbornou terminológiou, ako aj paralelnými textami a aktuálnymi trendmi v danej problematike
samotný preklad, korektúru, revíziu, resp. opravu prekladu textu
kontrolu jazykovej, terminologickej a gramaticko-štylistickej primeranosti a konzistentnosti prekladu
korekciu rodeným používateľom jazyka (ak je vopred dohodnutá)
priebežné konzultácie so zadávateľom ako odborníkom v danej oblasti
doručenie v dohodnutej forme a termíne
Cena za výučbu zahŕňa
oboznámenie sa s požiadavkami a očakávaniami klienta, stanovenie si konkrétnych cieľov
príprava na každú hodinu podľa dohodnutých cieľov
materialy
samotná výučba v dohodnutom čase, rozsahu a mieste (aj online)
Kontakt
Telefón: +421 907500839 RNDr. Stanislava Bošiaková - FULL LANGUAGE SERVICES Bratislavská 8396/57, 84106 Bratislava - Záhorská Bystrica
Umenie, vzdelávanie a literatúra
„Vždy dokonale pripravená. Okrem perfektného tlmočenia vysoko oceňujem ústretový prístup, milé a profesionálne správanie. Pochvalne sa o nej vyjadrili aj samotní autori, napríklad Briti Kate Mossová a Paul Hoffman, Somálčanka Waris Dirieová, či Švédi Cilla a Rolf Börjlindovci." – Mária Lešková, PR manažérka, Ikar
„Špičkový tlmočnícky výkon, taktné a príjemné vystupovanie. Spoluprácu s ňou môžeme odporúčať všetkým tým, ktorí hľadajú spolupracovníkov s plným pracovným nasadením a osobným zanietením." - Bödők László, konateľ Panta Rhei
„Bola úplne úžasná, elegantná a príjemná osoba, v spoločnosti ktorej sa človek cíti dobre. Skrátka, bola fantastická. Neváhala by som opätovne využiť jej služby, a to isté môžem úprimne odporučiť každému, kto hľadá tlmočníka - lepšieho nenájdu." - Joy Fielding, autorka knihy Uteč Jane a ďalších bestsellerov
„Stanislava bola ideálnou tlmočníčkou, schopnou a dobre naladenou. Z reakcií prítomných bolo zrejmé, že dokázala s ľahkosťou preložiť aj tie najjemnejšie nuansy vtipov či poznámok na okraj. Neviem si ju vynachváliť." - Paul Hoffman, autor knihy Ľavá ruka Boha a ďalších bestsellerov
Umenie, vzdelávanie a literatúra
„Stanislava Bosiakova je jednou z najlepších tlmočníčok, aké poznám, a to som na svojich seminároch spolupracoval s tlmočníkmi vo viac ako 50 krajinách, takže som mal možnosť vidieť takmer každý štýl a úroveň kvality. Stanka je jednoducho najlepšia!" – Brian Tracy, autor knihy Najprv zjedzte žabu a iných bestsellerov
„Pohotová, 100%-ná v preklade aj tlmočení, navyše veľmi príjemná, určite jej služby odporúčam." - Dodo Kuriľák, moderátor
„Keď ľudia sledujú prácu prvotriedneho tlmočníka, môžu mať pocit, že tlmočenie je tá najsamozrejmejšia vec na svete. A práve o tú ľahkosť a samozrejmosť popri presnosti ide – podobne ako v prípade špičkovej literatúry a umenia. Hodiny tlmočníckej driny, štúdia a dôkladnej prípravy vo výsledku prekryje suverenita, pohotovosť a interpretačná bravúra. Uvádzanie diskusií so svetovými spisovateľmi je bez špičkového tlmočníka nemysliteľné. Kvalitný tlmočník svojou istotou a flexibilitou upokojí autora (aj moderátora) a s prehľadom zvládne štandardné aj menej štandardné situácie – dlhé spletité monológy, nezrozumiteľný dialekt či technické zlyhania. So Stankou Bošiakovou som mal tú česť spolupracovať na diskusiách s najznámejšími britskými, americkými či inými svetovými autormi. Jej profesionalita, nadhľad a šarm povýšila každé takéto podujatie na výnimočný zážitok. A vždy mi vliala obrovskú istotu, že množstvo práce súvisiacej s prípravou takejto akcie vyústi do podujatia, na ktoré budú diváci, autori, aj organizátori ešte dlho spomínať." – Dado Nagy, moderátor a publicista
„Stanka Bošiaková je vynikajúca učiteľka. Obrátila som sa na ňu pri príprave mojej dcéry na maturitu a výsledok bol úžasný, dcéra nielenže bola skvele pripravená, ale zmenil sa aj jej vzťah k jazyku ako takému. Následne som sa sama prihlásila ako Stankina žiačka a môžem povedať, že Stanka dokáže premeniť aj témy týkajúce sa gramatiky na zaujímavé diskusie, učí prakticky, zapamätateľne a má neskutočnú trpezlivosť. Na každú hodinu je vždy perfektne pripravená. Čo tiež je potrebné vyzdvihnúť je Stankina flexibilita a ústretovosť k mojim požiadavkám. Môžem len odporúčať!" Janette Šipkovská
Veda, technika, medicína
„S pani RNDr. Bošiakovou som mal možnosť spolupracovať na niekoľkých technických textoch. Tie okrem výborných prekladateľských zručností a jazykových vedomostí vyžadovali aj intenzívnu prácu s odborným vedecko-technickým textom. Vysokú kvalitu prekladu textov a tlmočníckej práce potvrdili aj moji zahraniční partneri. Inak povedané: Ak vyberáte prekladateľa s kvalitným odborným výstupom, alebo tlmočníka s vynikajúcim vystupovaním, tak ste ho práve našli." - Ing. Igor Tomiš, IT Solar s.r.o.
„Na Stanke Bošiakovej tiež oceňujem jej vysokú odbornosť, ochotu, flexibilitu a diskrétnosť nielen pri prekladoch PR, obchodných a marketingových textov, ale aj pri prekladoch lekárskych správ a dokumentácie – je veľkou úľavou, keď sa na svojho prekladateľa môžete spoľahnúť, aj keď Vám horí termín či vo vypätých životných situáciách." – Anna Javorská, Hitchhiker Films
Ekonómia, právo, finančníctvo, PR, obchod a marketing
„Stanka na mňa spravila úžasný dojem hneď pri prvom spoločnom rokovaní s významným zahraničným klientom. Svojou vysokou profesionalitou, flexibilitou v spojení s proklientským a ľudským prístupom dokázala ustáť aj veľmi náročné situácie. Vedela som, že na Stanku sa môžem obrátiť aj s témami, ktoré boli náročné nielen v cudzom, ale aj slovenskom jazyku. Vzhľadom na jej pôsobenie v oblasti finančníctva bola v tejto oblasti expertom pri prekladateľských ako aj tlmočníckych službách. Stanku môžem vrelo odporučiť aj tým najnáročnejším klientom , pretože je ozajstný profesionál a kvalita ňou poskytovaných služieb patrí k tým najvyšším na našom trhu." - Ing. Janette Šipkovská, ACC
„Na Stanke Bošiakovej tiež oceňujem jej vysokú odbornosť, ochotu, flexibilitu a diskrétnosť nielen pri prekladoch PR, obchodných a marketingových textov, ale aj pri prekladoch lekárskych správ a dokumentácie – je veľkou úľavou, keď sa na svojho prekladateľa môžete spoľahnúť, aj keď Vám horí termín či vo vypätých životných situáciách." – Anna Javorská, Hitchhiker Films
„Pravdepodobne najlepšia prekladateľka do obchodnej angličtiny široko ďaleko. A to sme za posledných 25 rokov spolupracovali skoro s každým, kto v tejto oblasti niečo znamená." Villa Vino Rača.
„S prekladateľskými a tlmočníckymi službami Dr. Stanislavy Bošiakovej máme výborné skúsenosti. Vždy odviedla maximálne profesionálnu prácu, kvalitne a načas. Jej vystupovanie je dôstojne a elegantné, čo sme pri práci s diplomatickým zborom veľmi ocenili." - MZVaEZ SR
Spoločenské podujatia, gala večery, slávnostné večere, príhovory, diskusie
„Na slávnostnú večeru so zahraničným autorom, kde doktorka Bošiaková tlmočila, si dodnes rád spomínam. Zvládnuť preklad pri spoločenskej udalosti a nenarušiť jej vlastný rytmus či atmosféru, je nepochybne veľká výzva. Pani Bošiaková ju zvládla vynikajúco – všetci sme si rozumeli a bavili sa. Dokázať v rýchlosti pretlmočiť nielen obsah povedaného, ale aj kontext, špecifickú slovnú hračku, nadsázku alebo žart, považujem za prekladateľské majstrovstvo. Doktorka Bošiaková v tom exceluje a ja dúfam, že sa pri podobných akciách ešte stretneme." - Jozef Karika, autor